É muito compreensível a necessidade de se diferenciar aquele indivíduo que utiliza informações e dados com a finalidade de causar prejuízos sociais ou cometer determinados crimes, daquele que se preocupa com a necessidade de acessos e de liberdade individual ou coletiva. No wikipedia temos que o Craker é um Hacker que se dedica a fins ilícitos o que, evidentemente, está em desacordo com uma visão contemporânea destas atividades. A palavra hacker pode ser traduzida para o português como "DECIFRADOR", "ESPECIALISTA", "INVASOR", de forma bem genérica. A língua, enquanto fenômeno social, comporta as mais diversas variações, inclusive quanto ao significado de algumas palavras. Elas podem nascer com um significado, Tudo isto não tem nada a ver com uma prática discursiva tangiversa de dizer que a gente não deve aceitar ou deixar de aceitar algo que nos querem impor, num contexto em que não se busca provar o contrário. Isto é tanto óbvio que, pra mim, não existe hacker do bem; existe apenas hacker, o oposto de cracker!
Ah, sim, só não me venha dizer que mugunzá é canjica, nem que cajica é mingau de milho, porque aí sim a conversa fica séria!
http://www.recantodasletras.com.br/artigos/382345 (palavras que mudaram de significado)
Gostei de sua postagem Hudson, com muito humor e criticidade, mostra que compreendeu bem o uso dos termos Hacker e Cracker, além das artimanhas que envolvem esse campo. Abraços!!!
ResponderExcluirBoas reflexões Hudson; agora, precisa atualizar teu blog - lembre-se: pelo menos uma por semana. E não esqueça da hipertextualidade e de estabelecer os vínculos com os blogs dos colegas...
ResponderExcluirMuitooooo bom, dei muita risada e conseguir refletir bastante sobre o tema.
ResponderExcluir